PARA LAS TRADUCCIONES NO OFICIALES

Demanda del cliente.

Presupuesto con mención del precio y del plazo.
Tras el acuerdo del cliente:
  1. Análisis del tipo de texto a traducir;
2. Elección del/de los traductor(es) idóneos: que trabajan en su lengua materna y competentes en el área requerida.
3. Pueden presentarse dos casos:
 
Texto largo y plazo corto: el trabajo es dividido en varias partes y entregado a traductores diferentes. Uno de los traductores tiene la misión de releer y de homogeneizar la terminología del conjunto de los documentos traducidos.
Textos más cortos: el trabajo es entregado a un solo traductor, capaz de traducir alrededor de 3.000 palabras al día. Su traducción es revisada por otro traductor.
Entrega de la traducción al cliente vía TEJE respetando los plazos.


PARA LAS TRADUCCIONES OFICIALESS

Demanda del cliente mencionando el país destinatario.

Presupuesto con mención del precio y del plazo.
Tras el acuerdo del cliente:
 
1. El día D: envío por e-mail o por fax del documento a traducir y envío simultáneo de los documentos originales por mensajero del cliente a TEJE;
2. D+2 :sello del traductor jurado en los documentos originales y en la traducción, y retorno de los documentos a TEJE;
3. D+3 : envío por mensajero de los documentos (los originales en francés y la traducción jurada) al Ministerio de Asuntos Exteriores y al Consulado del país concernido.
Retorno de la traducción al cliente vía TEJE respetando los plazos.

 

Xavier NÉNY - (00 33) 1 42 45 45 33
contact@agencetraductionteje.com